Langenargen: Familienfreundschaft / Amitiés des familles

(2002)

 

Die Gast-Familie beim gemeinsamen Mittagessen: Claudia, Jonas, Anne-Valérie (Bois-le-Roi), Marie Annaïg (Marseille; aus einer Familienfreundschaft in der 3. Generation!) und Franz. Claudia: "Diese Freundschaften sind eine Bereicherung für alle!"
 

Le repas en commun de la famille d'hôte: Claudia, Jonas, Anne-Valérie (Bois-le-Roi), Marie Annaïg (Marseille; une amitié dans la 3ème génération!) et Franz. Claudia: "Ces amitiés sont un enrichissement pour tous!"

Arbeiten in den Sommerferien 2001 in Langenargen:Anne-Valérie aus Bois-le-Roi arbeitete schon zum 2. Mal in der Ausleihe der Bücherei LA.
 

Travailler à Langenargen en vacances 2001: Anne-Valérie de Bois-le-Roi travaillait la 2ème fois dans la bibliothèque de LA.

  Anne-Valérie: "Wir vermissen nichts beim Essen. Man lernt ja dabei auch etwas anderes kennen". Jonas, Kathrin, Marie Annaïg und Anne-Valérie sind gespannt darauf, was es heute gibt.

Anne-Valérie: "Nous ne manquons rien au repas. Et on peut faire connaissance des autres choses!" Jonas, Kathrin Marie Annaïg und Anne-Valérie attendent en tension qu'on mange aujourd'hui.

Das Kennenlernen des Anderen beruht auf Gegenseitigkeit. Marie Annaïg und Anne-Valérie bereiten heute den Nachtisch vor. Es wird original französische Crêpes mit Sahne und Kirschen geben.
 

La connaissance de l'autre est une chose bilaterale. Marie Annaïg und Anne-Valérie préparent le déssert d'aujourd'hui. On vas faire des crêpes avec de la crème chantilly et des cérises.

Es muss etwas improvisiert werden, was die Sache um so spannender macht.
Und keine Frage: es schmeckt sehr gut!
 

On doit improviser un peu. 
Mais le principal est le goût - très bien!